De Mireia Esteva Saló (del libro Capbussades/ Zambullidas)
15 Les trenes
No sé fins quan pensaves que jo portaria trenes amb llaços,
però ara és cabell massa curt per clips, rínxols i cues.
Sabia que t’enfadaries: tisores i trena a la mà,
alçats els braços. Tot a punt per tallar.
Mil raons em volien convèncer. Però, no. Una, dues…
No saps res del que jo ara sento mirant-me al mirall:
nova i gran; cabell curt, llis, sense lligar…
Odiava els minuts infantils del pentinat.
Desgavell que cal igualar. Mare
tu guardes, amb nostàlgia, les meves trenes
a la teva capsa dels records. Allà conserves el passat!
Les tisores resten innocents, desades al calaix
i jo corro lliure pel món. Sense pentinar.
Traducción de Orlando Guillén (del libro «Capbussades/Zambullidas
15 Las trenzas
No sé hasta cuándo pensabas que andaría yo de trenzas
y lacitos, pero ya mi pelo es demasiado corto para clips,
rizos y colas. Sabía que te enfadarías: trenzas y tijera
en mano, los brazos en alto; todo listo para cortar.
Mil argumentos intentaban convencerme. Pero no. Una, dos…
Nada sabes de lo que ahora siento mirándome al espejo:
nueva y grande; cabello corto, liso, sin atar…
Odiaba aquellos minutos infantiles del peinado.
Desorden que era necesario igualar. Tú guardas,
madre, con nostalgia, mis trenzas
en la caja de los recuerdos. Allí conservas mi pasado.
Las tijeras se quedan, inocentes, colocadas en el cajón
y yo corro libre por el mundo. Sin peinar.
[…] Les trenes …58 […]